当前位置:首页 > 经典台词 > 正文内容

施特劳斯,译制? 狂飙译制 变形金刚图鉴

2023-07-17 08:49:01经典台词1

一、施特劳斯,译制?

美国电影《翠堤春晓》,是关于奥地利作曲家约翰施特劳斯的音乐传记片。由上影厂译制

施特劳斯,译制? 狂飙译制 变形金刚图鉴

二、电影简爱译制?

70版的电影简爱是由上海电影译制片厂译制的。1970年由英国和美国联合拍摄的电影简爱是由德尔伯特·曼执导,苏珊娜·约克、乔治·C·斯科特、伊安·邦纳、杰克·霍金斯等参加演出的剧情片。影片改编自英国女作家夏洛蒂·勃朗特的同名名著。讲述简·爱一生的几段感情经历的故事。本片由上海电影译制片厂译制,简爱由李梓配音,罗切斯特由邱岳峰配音。电影在国内上映后,深受广大观众的喜爱。

三、译制风格是什么?

中国的译制片主流

中国如今的主流译制模式是配音和字幕,后两种译制模式主要是在1940年代的上海以「译意风」的形式流行过。

「译意风」是IBM公司发明的一种用于传译的设备,其实就是一个配备耳机的无线电收音机,让观众可以听到影院广播中心播出的翻译。当时从事好莱坞电影旁白、解说工作的姑娘被亲切地称呼为「译意风小姐」。

四、译制腔经典句式?

1.

哦~我的上帝啊!过来瞧瞧,我的老伙计,看在上帝的份上,我们为什么不XXXXX。

2.

真是见鬼,难以置信,这该死的XX,我要用靴子狠狠地踢你的屁股,我发誓我会这样做。

3.

哦,我的老伙计。

4.

我会用靴子狠狠地踢你的屁股。

五、译制腔怎么骂人?

骂人是一种不文明行为将承担相应的民事责任,请立即停止此类行为!

六、法国译制电影大全?

《禁忌的游戏》是由雷内·克莱芒执导,乔吉斯·伯乔利、布丽吉特·佛西主演的剧情电影,该片于1952年5月9日在法国上映。

该片改编自法国作家弗朗索瓦·布瓦耶的小说《Les Jeux Inconnus》,讲述了二战期间,贫困的男孩米歇尔遇见了父母双亡的女孩保莉特之后,说服父母收养保莉特,并想法设法减轻保莉特的痛苦的故事。

七、著名译制片?

引进大片霸占中国院线之前,进口电影被称为“译制片”。

从1948年上映的意大利电影《一舞难忘》开始,到20世纪90年代的《亡命天涯》,译制片曾经非常受欢迎。

下面茄哥盘点80年代前后的9部译制片,都是曾经影响了一个时代的经典电影,看看有没有大家喜爱的影片:

1、佐罗(1975年3月6日美国上映,1978年引进,豆瓣8.1分)

超级英雄的鼻祖佐罗,早在1978年就已经进入内地,并在国人心中播下影响一代人的种子。

阿兰·德龙的《佐罗》不是第一部佐罗电影,但它的上映却掀起了持续很长时间的观影热潮,有超过7000万观众看过本片。

《佐罗》是法国、意大利合拍片,西班牙语的“Zorro”其实就是狐狸。

故事发生在1850年,新阿拉贡的新总督米盖尔在上任前被害,临死前将官印交给他的朋友唐·迭戈,后者冒充总督来到新阿拉贡,化身侠客与当地恶霸韦尔塔上校斗智斗勇。

这个人民英雄的传奇故事非常容易引起国人的共鸣,因此才能够在国内引起强烈的反响,佐罗的形象也被当时的小孩争相模仿。

这部电影在电影院上映后,也曾登陆内地电视台,80后观众童年基本上都看过,因此佐罗不仅是70后的偶像,也是80后的偶像。

其后随着《佐罗》动画片,《佐罗的面具》等电影相继出现,他的形象深入人心,成为我们内地知名度最高的超级英雄。

2、追捕(1976年2月11日日本上映,1978年引进,豆瓣8.2分)

1978年,内地开启了日本电影周放映活动,《追捕》成为这次活动中的爆款,上映后引起巨大的轰动。

2年前,这部影片在日本上映后反响平平,在中国上映却引起了强烈的反响。

到底这部刑侦片有何魅力,能够在那个时代吸引那么多中国观众呢?

这部电影向我们展示了当时的日本景象——灯红酒绿的热闹街头,平民家中也都有电视机,男主角杜丘冬人的时尚穿着。

电影上映之后,杜丘所穿的立领风衣、皮衣、西服就成了男士们青睐的服装款式。

而小到电视机、照相机、墨镜,大到铝合金窗、沙发、抽水马桶,也都成了国人竞相追逐的“奢侈品”。

3、尼罗河上的惨案(1978年9月29日美国上映,1979年7月引进,豆瓣8.5分)

1978年的《尼罗河上的惨案》是英国女侦探小说家阿加莎·克里斯蒂的改编作品中质量上乘的一部。

作为一部悬疑电影,《尼罗河上的惨案》在内地能够受到欢迎最得益于上影厂的配音。

为男主角波洛配音的是国家一级配音演员毕克,他声音高亢嘹亮,又带着沧桑感,非常适合那些中年型男角色,因为他的配音,也使这部电影得到观众的普遍接受和认可。

故事讲述了富家女林内特继承了一笔丰厚的遗产,令她没有想到的是,刚登上“卡纳克号”游艇,这笔钱就为她招来杀身之祸。

而波洛侦探和雷斯上校两人为了找出真凶,就在行进于尼罗河上的这艘游艇上展开调查。

曲折离奇的悬疑故事是电影吸引人的另一个地方。

我们熟悉的日漫《金田一少年事件簿》和《名侦探柯南》两大系列,都是以密室杀人为卖点;而在这部43年前的电影中,就已经在玩密室杀人了,这对于当时看惯了样板戏的观众而言,无疑是非常吸引人的。

因此电影在上映后获得巨大反响,与另一部译制片《东方快车谋杀案》一起,成为70年代最受欢迎的进口侦探电影。

至今央视6套还经常重播《尼罗河上的惨案》,很多老影迷的家中也都有影碟收藏。

4、超人(1978年12月15日美国上映,1986年引进,豆瓣7.7分)

我国从好莱坞引进的第一部大片,就是1978年的《超人》,当时已经是1986年了,比这电部影上映晚了8年之久。

但《超人》仍在国内引起了“观看旋风”,因为我们从来没看过这么天马行空的想象,和以假乱真的惊人特效。

他的出现总是显得阳光帅气,一身蓝色紧身衣、红色披风、内裤外穿,都那么与众不同。

而能够飞行的超能力、强大的抗击打能力、源源不断的力量、始终坚定的正义眼神、扯开衬衣随即变身的操作,都令当时的青少年们兴奋不已。

《超人》让我们接触到了好莱坞大片,感受到其强大的魅力,仿佛穿越了时代一般。

它所营造的视觉奇观,所打造的惊险故事,以及赢得票房收入为目的的商业片,也为我们内地电影人打开了新的思路,具有划时代的意义。

其后的整个80年代,我们内地电影公司也开始了百花齐放的商业片探索之路,涌现出大量摸索中的商业化电影。

而更多的好莱坞电影也进入国门,让我们看到了更多电影工业打造出来的好片。5、大篷车(1971年印度上映,1981年引进,豆瓣7.9分)

从80年代开始,印度电影一些优秀作品也被引起我们内地院线,这其中的《大篷车》是内地观众最为熟悉的一部。

一群吉卜塞人驾着大篷车如同我们的戏班一样穿行于印度的乡间,到各地巡回演出。富二代少女苏妮塔因被仇人拉詹追杀,躲进了大篷车里,与青年莫汉产生了感情。

在莫汉等人的帮助下,苏妮塔最终打败了拉詹,和莫汉一起过上了流浪的生活。

印度电影的片长普遍都会很长,《大篷车》的片长也达到161分钟,好在片中有大段赏心悦目的歌舞,全片都处于欢快的节奏中。

这是印度当时最高水准的电影,在引进时,上海电影译制厂为了本片做了大量的工作,集结了由丁建华、于鼎、刘广宁等配音演员组成全国最好的译制团队。

这些配音演员聚集在一起对着稿子将所有台词都背了出来,在片中呈现出浑然一体的效果。

正是由于上译厂译制团队的共同努力,才使得这部译制片成为传世经典。

一些观众认为《大篷车》起点太高了,这导致后来引进的印度电影都难以超越这部杰作。不过38年之后阿米尔·汗用《三傻》再次震撼了国人,而他正是导演的侄子。

6、茜茜公主(三部曲分别于1955年12月22日、1956年12月19日、1957年12月19日西德上映,1988年引进。豆瓣8.5分、8.4分、8.4分)

巴伐利亚的伊丽莎白·亚美莉·欧根妮女公爵,在16岁时嫁给奥地利帝国皇帝弗兰茨·约瑟夫一世,后来她成为奥地利皇后和匈牙利王后,世人称为“茜茜公主”。

伊丽莎白一共做了44年奥地利皇后,是历史上在位时间最长的一位,她的一生经历了无数传奇。

20世纪50年代初,导演恩斯特·马里施卡决定将茜茜公主的故事搬上银幕,打造一个源自现实的童话故事。

为此,马里施卡将茜茜公主一生中经历的那些悲伤故事尽可能弱化,甚至删掉了她晚年遇刺身亡的悲剧结局,真实历史中奥地利经历的政治危机也被一笔带过。

因此当这部电影于1988年引进内地时,我们看到的是一部赏心悦目的皇室电影,映入眼帘的都是美好、清新的画面。

《茜茜公主》、《茜茜公主2:年轻的皇后》和《茜茜公主3:皇后的命运》分别诞生于1955年至1957年之间,这三部作品都被翻译并引进,受到国人的追捧。

八、上海译制片厂译制的经典电影英国?

1958年,成立不到一年的上译厂译制英国经典影片《王子复仇记》,郑重请来著名表演艺术家孙道临为哈姆雷特配音。孙道临将莎翁原作的“诗性”表达得淋漓尽致,留下二度创作经典。

邱岳峰所配《简爱》中经典的罗切斯特片段,陈叙一在全国独创了配音“鉴定补戏”流程,毕克与日本演员高仓健建立起惺惺相惜的“配音情”……上译厂配音艺术家们留下一个个“佳话”。

九、007上海译制片厂译制的经典电影?

简爱

“ 你以为我贫穷,相貌平平就没有感情吗?我向你起誓,如果上帝赋予我财富和美貌,我会让你难于离开我,就像我现在难于离开你一样。可上帝没有这样安排。但我们的精神是平等的。就如你我走过坟墓,平等地站在上帝面前。”

简爱深情对白

每当听到这个声音,都会看到时光流逝中它在众多的心灵泛起的回响的波纹。对于中国观众,这一版本的意义尤为特殊——它被无数次地制成录音剪辑,在全国各地的电台一播再播;它被制成各种版本的录音带,被“声迷们”争相购买,听这部电影着迷的人甚至比有机会看到这部电影的观众还要多。对于出产了无数配音电影精品的上海电影译制厂,《简爱》堪称精品中的精品。

经典对白

罗切斯特:谁在那儿?菲尔菲克斯太太是你?那儿有人吗?

(对他的狗)嗯~好了,啊,那儿没人你怎么当有人呢?嗯?

那有人吗?我说!

……谁呀?

简:是我。

罗切斯特:简?

简:是的!

罗切斯特:简?

简:是的!是的!

罗切斯特:笑话我吧!

是你?简。真是你?你是来看我的?没想到我这样?嗯?哼,怎么,哭了?用不着伤心!能呆多久?一两个钟头?就别走!嗯~还是你有了个——性急的丈夫在等你?

简:没有。

罗切斯特:还没有结婚?这可不太好!简,你长得不美,这你就不能太挑剔。

简:是的。

罗切斯特:可也怪!怎么没人向你求婚?

简:我没说没人向我求婚。

罗切斯特:懂了。是啊,那好,简,你应该结婚。

简:是的,是这样,你也该结婚,你也跟我一样,不能太挑剔。

罗切斯特:啊,是啊!当然不!嗯~那你,几时结婚?我把阿黛尔从学校里接回来。

简:什么结婚?

罗切斯特:见鬼!你不是说过你要结婚!

简:没有!

罗切斯特:(眼中流着泪)噢~那么早晚有个傻瓜会找到你!

简:(含着泪水回答)但愿这样,有个……傻瓜早已找过我了。

我回家了,爱德华,让我留下吧。

多少人一遍又一遍地听《简爱》的结尾的这段对白,称它差不多快接近人类声音的魅力的极限了。

两个倔强的灵魂终于都放弃了互相折磨,两颗疲倦的新互相偎依,就如邱岳峰和李梓的声音也完全洗去了各自的锋芒,就那么紧紧相拥,他们和主演乔治斯科特、苏娜娜约克一起完成了最后的沉默:唉,毕竟是互相依偎而不是互相征服。

今天,人们在越来越快的节奏里追赶生活,追赶情节,却无心去倾听声音,去品味声音中的情感。邱岳峰和

十、狂飙狂飙剧透?

高启强的亲弟弟,高学历高智商,先期是一个木讷的宅男,不善于与人沟通,后期逐渐参与到哥哥高启强的黑恶势力中,属于智囊的存在,先期弥补了很多高启强的短板。后期变得狠辣暴力,高启强曾亲口说过,弟弟是比自己更狠的人。高启盛因贩毒事发,最后和李响同归于尽,临死还为哥哥解决了一个大危机。

原名陈金默,以前是社会闲散人员,其实就是小流氓,因为抢劫入狱,后被安欣感化,出狱后处处碰壁,后来投靠高启强,成为“杀鱼的”,每次高启强想杀人,就会让他给送一条鱼。帮助高启强杀了很多人,这其中就包括徐江和曹闯,后在和安欣的对峙中被自己的流弹击中身亡。

唐小龙和唐小虎最开始是市场收管理费的,本是欺负高启强的人,最后却被强哥收服,成为了其最忠诚的手下,是高启强的左膀右臂,唐小龙曾为强哥做了六年牢,不过强哥也没亏待他。后唐小龙因为赌场事件被抓

唐小虎为了保护高启兰和高晓晨被过山峰杀了

本网站文章仅供交流学习 ,不作为商用, 版权归属原作者,部分文章推送时未能及时与原作者取得联系,若来源标注错误或侵犯到您的权益烦请告知,我们将立即删除.

本文链接:http://www.aotaiyeya.com/jdtc/45897.html

标签: {$tag}